Wtym rozdziale przyjrzymy się nauczaniu adwentystów na temat abstynencji od alkoholu. W szczególności porównamy to, co Biblia mówi na temat „wina” z tym, co mówi „Jasne Słowo” . Podstawowe Przekonanie nr 22 zawiera krótkie stwierdzenie na temat napojów alkoholowych.
Ponieważ napoje alkoholowe […] są szkodliwe dla naszego organizmu, my również powinniśmy się od nich powstrzymywać.
Z książki Adwentyści Dnia Siódmego Wierzą czytamy:
Alkohol jest jednym z najczęściej używanych narkotyków na planecie Ziemia. …
Eden jest boskim modelem, do którego przywróci nas ewangelia. Podobnie jak w przypadku innych praktyk [rozwodów, poligamii itp.], spożywanie alkoholu nie było częścią pierwotnego planu Bożego.
Zgadzam się, że alkohol jest jednym z najczęściej używanych narkotyków na świecie. Jest to także jeden z najczęściej nadużywanych narkotyków, kosztujący kulturę utratę finansów, niestabilność rodziny, chorobę, a nawet śmierć. Powstrzymanie się od spożywania alkoholu do celów osobistych, w tym religijnych, jest szlachetnym wyborem. Wstrzemięźliwość nie jest jednak nakazem biblijnym i Kościół nie ma biblijnego autorytetu, aby wymagać od członków wstrzymywania się.
Aby jednak zapewnić biblijne wsparcie dla oficjalnego nauczania adwentyzmu na temat wstrzemięźliwości, „ The Clear Word” manipuluje tekstem biblijnym. W rzeczywistości czasopismo The Clear Word zmieniło używany w całej Biblii termin „wino” na „sok winogronowy”.
Powszechne wyjaśnienie adwentyzmu dotyczące odczytywania „wina” jako „soku winogronowego” opiera się na naukach Ellen White, jak zapisano w The Ministry of Healing , s. 333, 334, że Chrystus nigdy nie stawiałby „przed ludźmi tego, co byłoby pokusą”.
Dalej stwierdziła w „The Signs of the Times” z 29 sierpnia 1878 r., że „Odwołujemy się do naturalnego rozumu, czy krew Chrystusa jest lepiej przedstawiona w czystym soku winogronowym w jej naturalnym stanie, czy też po przekształceniu w wino sfermentowane i odurzające… Chrystus nigdy nie wytwarzał wina odurzającego… Wino, które Chrystus wyprodukował z wody cudem swojej mocy, było czystym sokiem winogronowym.
Ponieważ Biblia nie wspiera jej śmiałych twierdzeń, lecz raczej wymaga od adwentystów obalenia prostego znaczenia Pisma Świętego, autor Jack Blanco rozwiązał ten problem dla innych adwentystów, po prostu zmieniając słowa w swojej „parafrazie Jasnego Słowa ” .
Czy pisarze Biblii znali różnicę?
Historia i archeologia informują nas, że niektóre z najwcześniejszych produkcji wina sięgają sześciu lub siedmiu tysięcy lat przed naszą erą. W czasach poprzedzających chłodzenie, pozostawienie soku winogronowego do fermentacji było sposobem na jego zachowanie do wykorzystania w przyszłości. Co więcej, wiemy, że ludzie w czasach biblijnych nie pili wyłącznie wina. Jednakże adwentyzm wpoił swoim członkom przekonanie, że „wino” było po prostu słowem używanym przez pisarzy biblijnych do określenia soku, świeżego lub sfermentowanego. Wielu adwentystów nie wie jednak, że termin „sok” występuje w Piśmie Świętym trzykrotnie.
W Liczb 6:3 część zakazów nałożonych na osobę składającą przysięgę nazyreatu dotyczy unikania „soku winogronowego”. W Księdze Hioba 6:6 sok z malwy (rośliny) jest opisany jako pozbawiony smaku. Po trzecie, w Pieśni nad Pieśniami 8:2 wspomniano o soku z granatów.
Co istotne, dwanaście wersetów Pisma Świętego wspomina o „młodym winie” – termin, który adwentyzm uczy swoich członków czytać jako „niesfermentowany sok”. Jednak w większości z tych dwunastu przypadków termin ten odnosi się do sfermentowanego wina, a nie niesfermentowanego soku. Czasami Blanco zmienia termin „wino” na „nowe wino”, próbując wskazać, że jest to świeżo wyciśnięty sok winogronowy, a nie alkohol. Ta interpretacja jest zgodna z nauką adwentystów.
Należy poczynić jeszcze jedną uwagę w związku z cytatem z Wierzenia Adwentystów Dnia Siódmego, o którym mowa na początku tego artykułu. Stwierdzono: „Eden jest boskim modelem, do którego przywróci nas ewangelia”. To nie jest prawdziwe stwierdzenie. Eden zniknął na zawsze; wierzący oczekują miasta, Nowego Jeruzalem z nieba. To prawda, że na nowej Ziemi będą sytuacje podobne do Edenu, a podczas tysiącletniego panowania Chrystusa będą miały miejsce takie sceny jak opisane w Księdze Izajasza 11:6-9:
Wilk będzie mieszkał z barankiem, a lampart będzie leżał z koźlęciem, a cielę, lew i tuczne cielę razem; i małe dziecko będzie je prowadzić. Krowa i niedźwiedź będą pasć się; ich młode będą leżeć razem; a lew będzie jadł słomę jak wół. Dziecko ssące będzie bawiło się nad norą kobry, a dziecko odstawione od piersi położy rękę na jaskini żmii. Nie będą szkodzić ani niszczyć na całej mojej świętej górze; bo ziemia będzie pełna poznania Pańskiego, jak wody pokrywają morze.
Jednak ewangelia nie ma na celu przywrócenia nas do boskiego modelu Edenu. Ewangelia jest taka, że Jezus Chrystus umarł za nas, został pogrzebany, zmartwychwstał, a teraz ofiarowuje siebie jako żywą wodę i chleb życia, aby pojednać nas z Bogiem Ojcem. Nie należy mylić ewangelii z edenicznym przywróceniem wszystkich rzeczy. W Nowym Jeruzalem wydarzyć się będą cuda przekraczające to, co możemy sobie obecnie wyobrazić, i przewyższą Eden.
Porównywanie różnic
Zanim porównamy fragmenty „The Clear Word” z wersetami z angielskiej wersji standardowej ( ESV ) Pisma Świętego, poczynimy jedną krótką uwagę: „wino” jest wspomniane 236 razy w 216 wersetach ESV . Przyjrzymy się tylko nielicznym z nich. Przyjrzyjmy się teraz niektórym fragmentom, które Blanco zmienił.
Rodzaju 9:20–21
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Kiedy Noe się osiedlił, zasadził ogrody i winnice. Któregoś dnia wypił sok winogronowy, który leżał tam przez jakiś czas i zamienił się w wino. Upił się i zapomniał się ubrać.
Biblia Jasnego Słowa, wydanie pierwsze
Po osiedleniu się Noe zasadził ogrody i winnice. Któregoś dnia wypił trochę soku winogronowego, który czekał już jakiś czas, upił się i był nagi w swoim namiocie.
Jasne Słowo
Po osiedleniu się Noe zasadził ogrody i winnice. Pewnego dnia napił się wina, które leżało już jakiś czas, upił się i był nagi w swoim namiocie.
English Standard Version
Noe zaczął być człowiekiem rolnym i zasadził winnicę. Wypił wino, upił się i leżał odkryty w swoim namiocie.
Zwróć uwagę, że w oryginalnej Biblii Clear Word użyto jedynie terminu „sok winogronowy”, podczas gdy w tym fragmencie nie ma słowa „wino”. W TEECW i TCWfK Blanco zmienia tekst, aby przeczytać, że część soku winogronowego leżała „przez jakiś czas”, sfermentowała i zamieniła się w wino alkoholowe. Nawet w aktualnej wersji The Clear Word, mimo że Blanco używa słowa „wino”, zestawia je z wyjaśnieniem, że „odpoczywało przez jakiś czas”, co oznacza, że wskutek niedbałego leżakowania doszło do sfermentacji. W angielskiej wersji standardowejJednakże. nie potrzebujemy soku winogronowego ani wina, aby poleżeć na chwilę, aby zamienić się w wino. Zamiast tego czytamy, że Noe pił wino i upił się. Tekst Pisma Świętego nie pozostawia wątpliwości: słowo „wino” oznacza fermentację, ponieważ tym właśnie jest wino – sfermentowanym sokiem winogronowym. Adwentystyczne wyjaśnienie, że słowo to może oznaczać zarówno świeży, jak i sfermentowany sok, jest po prostu nieprawdziwe.
Następnie przyjrzymy się Księdze Rodzaju 14:18 i porównamy Pismo Święte z „Jasnym słowem” Blanco.
Rodzaju 14:18
Łatwe angielskie, jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Melchizedek, król Salem, powitał Abrahama i jego ludzi oraz nakarmił ich. Był nie tylko królem, ale także arcykapłanem tego miasta. Zawsze uczył swój lud oddawania czci prawdziwemu Bogu.
Jasne Słowo
A Melchizedek, król pobliskiego Salem, które dziś nazywa się Jerozolimą, również wyszedł na spotkanie Abrama i jego ludzi i przyniósł chleb i młode wino, aby ich odświeżyć. Melchizedek nie tylko był królem Salem, ale także pełnił funkcję kapłana Najwyższego Boga, ucząc swój lud służyć Stwórcy nieba i ziemi.
English Standard Version
A Melchizedek, król Salemu, wyniósł chleb i wino. (Był kapłanem Boga Najwyższego.)
Zauważ, że Blanco całkowicie usuwa słowo „wino” z wersji Easy English/Kids i próbuje zasugerować świeży sok, zmieniając go na „nowe wino” w aktualnej wersji TCW .
Ellen White jest źródłem niektórych dodatkowych informacji zawartych w wersjach The Clear Word . Zanim przejdziemy dalej, jest to doskonały moment, aby wybrać się na krótki szlak królików i przyjrzeć się poglądowi Ellen White na Melchizedeka. Po pierwsze, w swojej klasycznej książce z serii „Konflikt wieków” mówi to w Patriarchach i prorokach:
Innym, który wyszedł, aby powitać zwycięskiego patriarchę, był Melchizedek, król Salemu, który przyniósł chleb i wino dla pokrzepienia swojej armii. Jako „kapłan Boga Najwyższego” błogosławił Abrahama i dziękował Panu, który przez swego sługę dokonał tak wielkiego wybawienia.
To pozornie łagodne stwierdzenie to jednak nie wszystko, co napisała o Melchizedeku. Następny cytat pochodzi z serii małych książeczek opublikowanych w 1877 roku, znanych jako seria Odkupienie :
Adam wam powie, że to nasienie niewiasty zmiażdży głowę węża. Zapytaj Abrahama, on ci powie: To Melchizedek, król Salemu, król pokoju. […] My, jego uczniowie, oświadczamy: To jest Jezus, Mesjasz, Książę Życia, Odkupiciel świata. I nawet Książę mocy ciemności przyznaje się do niego, mówiąc: „Wiem, kim jesteś, Święty Boży”.
Komentatorzy biblijni pokażą wam, że Melchizedek był prawdziwym człowiekiem, cieniem Jezusa Chrystusa, ale nie samym Chrystusem. Ellen White wykracza poza granice Pisma Świętego i czyni z Melchizedeka, który spotkał Abrama, Jezusa, Mesjasza. Stanowisko nie do utrzymania.
Wróćmy teraz do naszego spojrzenia na wino w The Clear Word . Następny fragment pochodzi z historii Jakuba, który oszukał swego ojca, Izaaka, aby uwierzył, że jest Ezawem, aby ukraść błogosławieństwo pierworodnego.
Rodzaju 27:25
Łatwe angielskie, jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Izaak uwierzył Jacobowi i powiedział: „Teraz zjedzmy razem. Wtedy będę ci błogosławił i postawię cię nad wszystkim.” Zatem Jakub i jego ojciec jedli razem.
Wtedy Izaak Jasne Słowo
uwierzył mu i powiedział: „Przynieś mi mięso, które przygotowałeś, abym mógł po raz ostatni skosztować Twojego specjalnego przepisu, a wtedy dam ci dziedzictwo pierworodnego”. Jakub przyniósł mu więc półmisek z mięsem, nalał świeżo wyciśniętego wina i patrzył, jak jego ojciec je i pije.
Angielska wersja standardowa
Następnie powiedział: „Przynieście mi to, abym mógł zjeść z gry mojego syna i błogosławić was”. Przybliżył tedy do siebie i jadł; i przyniósł mu wino, i pił.
W TEECW i TCWfK Blanco eliminuje kłopotliwe „wino”, w ogóle o nim nie wspominając. Jest on całkowicie wyeliminowany w przypadku młodych ludzi i osób uczących się języka angielskiego jako drugiego języka. W TCW Blanco słowo „wino” zmienia się na „świeżo wyciśnięte wino”, co wskazuje na świeżo wyciśnięty sok winogronowy – sok, który nie miał czasu fermentować.
Jednakże w Księdze Rodzaju 27:28, zaledwie trzy wersety później, część błogosławieństwa, jakiego Izaak udziela Jakubowi, obejmuje „dużo… wina” według ESV . Blanco nie może jednak mieć pod ręką „dużo wina”, bo fermentuje i zamienia się w napój alkoholowy. (Sok winogronowy zaczyna fermentować w ciągu trzech do siedmiu dni, a do całkowitej fermentacji dochodzi w ciągu dwóch tygodni). W związku z tym ponownie redaguje Biblię.
Rodzaju 27:28
Łatwe, jasne słowo w języku angielskim i jasne słowo dla dzieci
Niech Bóg da ci tyle deszczu, ile potrzebujesz, aby twoje pola były zielone, i niech obdarzy cię dużymi zbiorami winogron i pszenicy.
Jasne Słowo
Niech Pan, Bóg niebios, obdarzy cię deszczami, których potrzebujesz, aby twoje pastwiska były zielone, i niech obdarzy cię obfitymi zbiorami winogron i pszenicy.
English Standard Version
Niech wam Bóg da rosę z nieba i tłustość ziemi oraz mnóstwo zboża i wina.
Blanco po prostu zmienił wino w „winogrona”. Rozwiązał swój problem polegający na tym, że „duża ilość wina” powoduje powstawanie alkoholu, usuwając to słowo, odwracając w ten sposób uwagę ludzi od fermentacji na kiście winogron (poprawka ta ignoruje jednak oczywisty problem zachowania dużych zbiorów winogron. )
Po wyjściu Izraela z Egiptu Mojżesz otrzymał przymierze Mojżeszowe na Synaju. Prawo zawierało wskazówki od Boga dotyczące tego, co należy składać w ramach ofiary porannej i wieczornej. Blanco po raz kolejny zmienia narrację. W TEECW i TCWfK Blanco zredagował Księgę Wyjścia 29:38-42 w dwa zdania, więc poniższe porównanie pokazuje tę skróconą wersję obok Księgi Wyjścia 29:40 z The Clear Word i z angielskiej wersji standardowej .
Wyjścia 29:40
Łatwe, jasne słowo w języku angielskim i jasne słowo dla dzieci
Po poświęceniu ołtarza kapłani powinni codziennie rano i wieczorem ofiarować na nim baranka. Do każdej ofiary ofiaruj trochę chleba i soku winogronowego. To pokazuje, co dla ciebie zrobię, więc rób to codziennie.
Jasne Słowo
Z pierwszym barankiem złóż dwa funty drobno zmielonej mąki pszennej zmieszanej z dwiema pintami czystej oliwy z oliwek jako ofiarę zbożową i dwie pinty niesfermentowanego wina jako ofiarę płynną.
Angielska wersja standardowa
A do pierwszego baranka dziesiąta część sea najczystszej mąki zaprawionej jedną czwartą hinu ubitej oliwy i jedna czwarta hinu wina na ofiarę płynną.
Ze względu na surowy zakaz spożywania alkoholu przez Ellen White i doktrynalne stanowisko adwentyzmu abstynencji, Blanco nie może używać swoich parafraz wskazujących, że sfermentowane wino było ofiarowane Bogu. W związku z tym zmienia fragmenty, które mówią nam o przykazaniach Boga. TEECW i TCWfK zostają po prostu zmienione na „sok winogronowy”, podczas gdy TCW dodaje słowo „niesfermentowane” przed słowem „wino”, aby przekazać bezalkoholową wersję tej oferty.
Blanco dodatkowo zmienia prawo przymierza mojżeszowego regulujące zwolnienie osoby z wypełnionego ślubowania nazyreatu. Poniżej widzimy, jak Blanco zmienił biblijną instrukcję, że po spełnieniu ślubowania można ponownie pić wino.
Liczb 6:20
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
… wtedy ksiądz powinien je wziąć i przybliżyć do Mnie. Ta część ofiary będzie wówczas należeć do kapłana.
Jasne Słowo
Następnie kapłan weźmie każdy kawałek i położy przed Panem jako specjalną ofiarę. Takie ofiary są święte i należą do kapłana, oprócz tych części ofiary, które zwykle do niego należą. Następnie ten, kto złożył ślub nazyrejczyka [sic!], może ponownie pić z winogron.
English Standard Version
… i kapłan będzie nimi machał jako ofiarę kołysaną przed Panem. Stanowią one świętą część dla kapłana razem z piersią, którą się porusza, i udem, które jest składane. A potem nazirejczyk będzie mógł pić wino.
Ślub nazireatu obejmował przysięgę, że nie będzie pić żadnego soku z winogron, sfermentowanego lub nie. Po wypełnieniu przysięgi będzie mógł ponownie pić wino. TEECW i TCWfK eliminują wszelkie wzmianki o winie lub soku winogronowym, eliminując problemy związane z winem w umysłach adwentystów. W TCW nazyrejczyk „może ponownie pić z winogron”, co oznacza sok winogronowy.
Następny fragment jest szczególnie interesujący, ponieważ jest to Boża instrukcja dla Izraela dotycząca tego, jak wydać zaoszczędzoną dziesięcinę na uczestnictwo w corocznych świętach, których On wymagał. Wielu Izraelitów mieszkało zbyt daleko, aby mogli podróżować, aby spędzić Paschę na przykład w miejscu przybytku, a Bóg wyjaśnił, jak wykorzystać pieniądze z dziesięciny świątecznej na wspólne świętowanie w miejscu ich zamieszkania. Większość adwentystów nie ma pojęcia, że przede wszystkim dziesięciny Izraelitów mogłyby sfinansować obchodzenie wymaganych świąt. Po drugie, większość adwentystów nie ma pojęcia, że Bóg nakazał świętować przy winie! Oto porównanie Powtórzonego Prawa 14:26–27.
Powtórzonego Prawa 14:25–27
Łatwe, jasne słowo w języku angielskim i jasne słowo dla dzieci
Jeśli mieszkasz zbyt daleko, aby to zrobić, sprzedaj te zwierzęta i tę część swoich upraw, a za uzyskane pieniądze zabierz całą rodzinę na te festiwale. Wtedy będziesz mógł kupić to, czego potrzebujesz i mieć społeczność z ludem Bożym z innych części kraju.
Jasne Słowo
Kiedy tam dotrzesz, kup to, co chcesz jeść i pić, czy będzie to wołowina, jagnięcina, słodkie wino, czy cokolwiek innego, co Pan zaaprobuje. Zabierz swoją rodzinę i usiądź z nią, aby jeść i pić z sercem pełnym wdzięczności za to, co Pan dla ciebie uczynił. Bawcie się dobrze i miejcie społeczność ze swoimi braćmi i siostrami z innych części kraju i bądźcie szczęśliwi w obecności Pana, waszego Boga.
English Standard Version
… i wydawaj pieniądze na co tylko zapragniesz – na woły, owce, wino lub mocny napój, na co tylko masz ochotę. I będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się radował, ty i twój dom.
W tym fragmencie powiedziano Izraelitom, że mogą jeść i pić „cokolwiek zapragnie”, łącznie z winem i mocnym napojem. Jednak według światopoglądu adwentystów takie pozwolenie nie może być właściwe, ponieważ niektóre pragnienia nie są zgodne z tym, co „aprobuje Pan”. W ten sposób TCW koryguje Pismo Święte, zmieniając „wino lub mocny napój” na „słodkie wino”, co sugeruje świeżo wyciśnięty sok winogronowy. W TEECW i TCWfK kwestia ta została całkowicie wyeliminowana z fragmentu, więc nie ma problemów z „winem i mocnym napojem”.
W Sędziach czytamy przypowieść opowiedzianą przez Jotama. Jego przypowieść uosabiała winorośl i opisywała jej świętowanie winem. Jasne Słowo nie może oczywiście utrwalić tego niewygodnego faktu w słowach Pisma Świętego. Poniżej porównujemy Sędziów 9:13.
Sędziów 9:13
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci w
wieku 7–13 lat. Podczas uroczystości Jotam wspiął się na pobliskie wzgórze, zawołał lud i powiedział: „Posłuchajcie mnie. Pewnego dnia drzewa postanowiły wybrać dla siebie króla. Zapytali drzewo oliwne. Ale odmówiło. Wolałby produkować oliwki. To samo stało się, gdy zapytali drzewo figowe i winorośl.
Jasne Słowo
Ale winorośl powiedziała: „Czy powinienem porzucić uprawę winogron używanych do składania ofiar Bogu i pozyskiwania soku, aby pocieszyć serca ludzi, i nie robić nic innego, jak tylko kołysać się nad innymi drzewami?”
English Standard Version
Ale rzekła do nich winorośl: Czy mam zostawić moje wino, które rozwesela Boga i ludzi, i pójść panować nad drzewami?
TEECW i TCWfK eliminują wszelkie odniesienia do wina poprzez skondensowanie historii (przypowieść o drzewach opowiedziana przez Jothama). W TCW wino zmienia się na „winogrona używane do składania ofiar Bogu” i „sok rozweselający serca ludzkie”, eliminując w ten sposób niefortunne odniesienie do wina w tym fragmencie Biblii.
W Sędziów 13 czytamy o rodzicach Samsona, których odwiedza anioł Pański. Powiedział im, że żona pocznie, a dziecko będzie nazirejczykiem już w łonie matki. Blanco unika używania terminu „wino”, zastępując go terminem „alkohol lub coś podobnego” w TEECW i TCWfK , jak pokazano poniżej. W TCW używa określenia „wino niesfermentowane”.
Sędziów 13:4
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Nie pij alkoholu ani niczego podobnego i nie jedz nieczystego jedzenia, ponieważ będzie to miało wpływ na twojego syna, zanim się urodzi.
Jasne Słowo
Nie chcę, żebyście pili jakiekolwiek napoje alkoholowe, nawet niesfermentowane wino. Nie chcę też, żebyś jadła nieczyste jedzenie, ponieważ będzie to miało wpływ na rozwój Twojego dziecka przed jego urodzeniem.
Angielska wersja standardowa
Uważajcie więc i nie pijcie wina ani mocnego napoju i nie jedzcie niczego nieczystego…
Powód powyższego zakazu nie ma związku z rozwojem dziecka „zanim się urodzi”. Zakaz ten jest taki sam, jak w przypadku złożenia ślubu nazyreatu. Samson miał być nazirejczykiem od urodzenia; nigdy nie wolno mu było strzyżyć włosów i nigdy nie pić niczego produkowanego przez winorośl. Winogrona nie wpływają negatywnie na rozwijające się dziecko w łonie matki; to nie może być powód zakazu. Było to raczej spowodowane ślubem nazyreatu, zgodnie z którym miał się urodzić Samson. Podczas ciąży z Samsonem jego matka musiała przestrzegać nazyrejskich przepisów dotyczących żywności.
Innym fragmentem, który Blanco celowo zmienił, jest 1 Kronik 27:27. W szerszej perspektywie werset ten jest niemal trywialny, a mimo to wymienia nazwiska nadzorców króla Dawida nad jego winnicami i winiarniami. Zwróć uwagę na kontrast pomiędzy dwoma fragmentami z wersji The Clear Word i ESV:
1 Kronik 27:27
Łatwe, jasne słowo w języku angielskim i jasne słowo dla dzieci
Shimei, winnice;
Jasne Słowo
Szimei, Ramatyta z winnic; Zabdi, Szifmita, nad plonami winnic;
English Standard Version
… a nad winnicami był Szimei z Ramatyty; a nad plonami winnic do piwnic winnych był Zabdi Szifmita.
W niemal szokującym skreśleniu Blanco całkowicie pomija imię Zabdiego w TEECW i TCWfK, swojej „uproszczonej parafrazie”. Argument, że jest to „uproszczony”, niewątpliwie pozwolił Blanco zracjonalizować proste usunięcie tych słów Pisma Świętego. Do TCW włącza Zabdiego, ale zmienia zakres swoich obowiązków, aby uwzględnić „produkty” z winnic, co w światopoglądzie adwentystycznym oznaczałoby „winogrona” lub „sok winogronowy”. Tak naprawdę Izrael w ogóle nie miałby piwnic z winami, gdyby rządził Jack Blanco. Dziękuję Bogu za uczciwych ludzi, którzy przy tłumaczeniach nie potykają się o takie kwestie jak piwnica z winami; nie wnoszą do swojej pracy w komisjach tłumaczeniowych swoich z góry przyjętych lub osobistych wyobrażeń.
W TEECW i TCWfK Blanco po prostu pomija wszelkie odniesienia do wina, a w TCW robi wszystko, co w jego mocy, aby zmienić tekst tak, aby sprawiało wrażenie, że nie mogło w nim zabraknąć sfermentowanego wina.
Wino, Blanco i Nowy Testament
Nadszedł czas, aby przyjrzeć się niektórym fragmentom Nowego Testamentu, które dotyczą wina i zobaczyć, co mówi „Jasne Słowo” .
W słynnym stwierdzeniu Jezusa na temat Nowego Przymierza nawiązuje on do fermentacji, porównując stare bukłaki do nowych, mówiąc, że wlanie nowego wina do starych bukłaków doprowadziłoby do zniszczenia bukłaków i rozlania wina. Jezus nawiązuje do rzeczywistości Nowego Przymierza, Jego zakończonego dzieła odkupienia poprzez swoją śmierć, pogrzeb i zmartwychwstanie, i pokazuje, że nie można go opakować w warunki starego przymierza z cieniami prawa. Jest zupełnie nowy.
Mateusza 9:17
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Nie wlewa się świeżego soku winogronowego do starych, popękanych butelek. Złamaliby się. Moje nauki są jak świeży sok winogronowy. Potrzebują nowych butelek.
Jasne słowo
Podobnie jest ze skórzanymi torbami na wino. Do wyschniętych skórzanych torebek nie wlewa się świeżego soku winogronowego, bo nie są elastyczne, a ciągły nacisk wewnątrz mógłby je rozerwać. Dlatego świeży sok należy pakować do elastycznych torebek na wino.
Angielska wersja standardowa
Młodego wina nie wlewa się do starych bukłaków. Jeżeli tak jest, bukłaki pękają, wino się rozlewa, a bukłaki ulegają zniszczeniu. Ale młode wino wlewa się do świeżych bukłaków i w ten sposób oba zostają zachowane.
Po raz kolejny Blanco zastępuje wzmiankę nawet o „młodym winie” słowem „świeży sok winogronowy”. TEECW i TCWfK są gorsze; eliminują problem bukłaków i nawiązują do starych, popękanych butelek. Można by pomyśleć, że te zmiany to drobne szczegóły, jednak w kontekście adwentyzmu są one konieczne, aby utrzymać złudzenie, że adwentystyczne przesłanie zdrowotne, które obejmuje abstynencję od alkoholu, jest biblijne.
Spójrzmy teraz, jak Blanco zmienia stwierdzenie Łukasza, że ludzie wolą stare wino od nowego:
Łukasza 5:39
Łatwe angielskie, jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Niektórzy ludzie lubią stare sposoby i nie chcą się zmieniać, ponieważ mówią: „Stare sposoby są lepsze”.
Jasne słowo
Prawdą jest również, że ludzie przyzwyczajeni do picia starego wina nie sięgają nagle po nowe. Na początku są sceptyczni, dopóki nie spróbują nowego wina.
English Standard Version
I nikt po wypiciu starego wina nie pragnie nowego, bo mówi: Stare jest dobre.
W TCW unika się „nowego” wina ze względu na sceptycyzm. To po prostu nieprawdziwe stwierdzenie. Stare wino jest dobre z własnych powodów, a nowe jest dobre z innych powodów. Blanco zmienił tutaj znaczenie tego wersetu. Natomiast w TEECW i TCWfK Blanco po prostu wyciąga stwierdzenie z powietrza i przepisuje werset w taki sposób, aby w ogóle nie odnosił się do wina.
Oczywiście Blanco miałby kłopoty z pierwszym publicznym cudem Jezusa, któremu teraz się przyjrzymy.
Jana 2:10
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Na weselu każdy najpierw serwuje to, co najlepsze. Kiedy ludzie są szczęśliwi, serwują to, co tańsze. Ale to najlepszy napój, jaki kiedykolwiek piłem, a ty go zachowałeś aż do teraz.
Jasne słowo
Każdy wie, że na weselu najpierw podaje się najlepszy drink, a kiedy ludzie są szczęśliwi i dobrze się bawią, wtedy zaczyna się podawać tańszy napój. Ale po prostu posmakuj tego! To najlepsze niefermentowane wino jakie kiedykolwiek piłem. To jest wspaniałe! Najlepsze zachowałeś na koniec!
English Standard Version
… i rzekł do niego: „Każdy podaje najpierw dobre wino, a gdy ludzie napiją się swobodnie, wtedy kiepskie wino. Ale zachowałeś dobre wino aż do tej pory.
TCW przed słowem „wino” umieszcza słowo „niesfermentowane”, aby wskazać świeży sok winogronowy. Według adwentyzmu świeży sok winogronowy jest tym, co Jezus stworzył na weselu w Kanie. Z powyższego fragmentu, Łukasza 5:39, wiemy już, że najlepsze wino to stare wino. Powiedzieć, że jest niesfermentowane, oznaczałoby zmianę cudu Jezusa w coś, co wprawiłoby gospodarza w zakłopotanie. Jezus nie wprawił gospodarza w zakłopotanie, ale podał najprawdopodobniej najlepsze wino, jakie ktokolwiek kiedykolwiek pił
Nawet opis Pięćdziesiątnicy musi zostać zmieniony, aby Jasne Słowo było zgodne z adwentyzmem. Tak naprawdę problem jest tu jeszcze bardziej skomplikowany niż w poprzednich fragmentach. Blanco musi zatrzeć dowody na to, że „młodym winem” można się upić, ponieważ przyjął powszechne adwentystyczne stanowisko, że „nowe wino” to po prostu „sok winogronowy”, niesfermentowany i świeżo tłoczony. Zwróć uwagę, jak zmienił sformułowanie:
Dzieje Apostolskie 2:13
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Niektórzy pytali: „Co to wszystko znaczy? To nic innego jak cud.” Inni mówili: „Nie, ci ludzie są pijani”.
Jasne Słowo
Inni zaczęli się śmiać, mówiąc: „To, co się naprawdę dzieje, to to, że ci mężczyźni są pijani. Wydaje nam się, że słyszymy, jak mówią w naszym języku, ale to wcale nieprawda!”
Angielska wersja standardowa.
Ale inni, drwiąc, mówili: „Napełnieni są młodym winem”.
Ponieważ Blanco wierzy, że „nowe wino” to świeżo wyciśnięty sok winogronowy, nie może użyć tego wyrażenia w TCW , gdyż w przeciwnym razie fragment ten nie miałby sensu. W ESV jest jednak napisane, że są one wypełnione „młodym winem”, wskazując na wino świeżo sfermentowane (z tegorocznych zbiorów). Ponieważ Blanco nie może pozwolić, aby ludzie upijali się nowym winem, po prostu używa sformułowania, że „ci ludzie są pijani”. Nie może złamać narracji adwentystów, aby pozwolić, aby tekst ujawnił, że można upić się młodym winem. W rezultacie pomija lub zmienia tekst w taki sposób, że przypadkowy czytelnik, niezaznajomiony z tym fragmentem, nie miałby pojęcia, co tak naprawdę mówi.
Zbrodnie Blanco przeciwko Pismu Świętemu nie kończą się na przepisaniu narracji o Pięćdziesiątnicy. Musi także zmienić kontrast Pawła pomiędzy byciem napełnionym Duchem Świętym a byciem pijanym i musi zmienić radę Pawła skierowaną do Tymoteusza, aby pił „trochę wina” na problemy żołądkowe. Przyjrzyjmy się najpierw fragmentowi z Listu do Efezjan 5:18, gdzie Paweł mówi o napełnieniu Duchem.
Efezjan 5:18
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Nie upijaj się. Jeśli szukasz ekscytacji, ekscytuj się tym, co robi Bóg.
Jasne Słowo
Nie pij wina, bo zbyt łatwo się upić. Jeśli pragniesz ekscytacji, pozwól swojemu duchowi ekscytować się tym, czego Bóg dokonał i co robi.
English Standard Version
I nie upijajcie się winem, bo to jest rozpusta, ale napełniajcie się Duchem.
Te fragmenty Jasnego Słowa są całkowicie mylące. W TEECW i TCWfK Blanco nawet nie wspomina o napełnieniu Duchem, ale radzi swoim czytelnikom, aby po pierwsze nie upijali się, jeśli chcą się dobrze bawić, a po drugie, jeśli ktoś pragnie odrobiny wrażeń, powinien „ekscytować się co czyni Bóg”. To porównanie pijaństwa i obserwowania działania Boga jest nielogiczne i całkowicie nieobecne w tekście. Podobnie TCW najpierw radzi czytelnikom, aby w ogóle nie pili wina, a następnie ponownie próbuje przeciwstawić podniecenie spowodowane pijaństwem z kontemplacją Boga przy działaniu.
Adwentyzm uczy swoich członków, aby nie szukali przejawów duchowych i przestrzega ich przed „napełnieniem Duchem” w sensie charyzmatycznym. Blanco musi usunąć jasne słowa Pawła o napełnieniu wierzących Duchem, aby zachować narrację adwentystów. Przestrzega przed winem i eliminuje biblijny nakaz napełnienia Duchem Świętym – i w kilku pozornie niewinnych zdaniach Blanco zmienił znaczenie tego fragmentu.
Porównajmy teraz parafrazę 1 Tymoteusza 5:23 dokonaną przez Blanca z tekstem ESV.
1 Tymoteusza 5:23
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Zadbaj o swoje problemy trawienne, które pogorszyły się pod wpływem stresu, w jakim się znajdujesz. Nie pij zanieczyszczonej wody, ale kupuj sobie niesfermentowane wino.
Jasne Słowo
I zajmij się swoimi problemami trawiennymi, które niewątpliwie pogłębiły się pod wpływem stresu, w jakim się znajdowałeś. Zamiast ryzykować picie zanieczyszczonej wody, kup sobie do picia niesfermentowane wino.
Angielska wersja standardowa
(Nie pij już samej wody, ale używaj trochę wina ze względu na żołądek i częste dolegliwości.)
W Biblii Paweł radzi Tymoteuszowi, że powinien napić się „odrobiny wina” ze względu na żołądek. Mówi mu też, żeby nie pił „tylko wody”. Najwyraźniej Paweł NIE mówi Tymoteuszowi, aby unikał wody, jak robią to TCW , TEECW i TCWfK . Z fragmentu biblijnego wynika, że Paweł sugeruje, że na częste dolegliwości żołądkowe Tymoteusza można złagodzić, dodając do jego codziennej diety odrobinę wina. Nie sugeruje, że woda jest zanieczyszczona lub że należy jej z jakiegokolwiek powodu unikać, ale zakłada, że będzie ją pił.
Blanco nie może jednak pozwolić, aby Biblia zalecała wino z jakiegokolwiek powodu, nawet leczniczego, więc po raz kolejny całkowicie zmienia znaczenie tekstu. W rzeczywistości Blanco dodaje słowo „niesfermentowany”, aby zasugerować czytelnikowi, że Paweł zaleca sok winogronowy, i dalej stwarza wrażenie, że problemy Tymoteusza są wynikiem braku warunków sanitarnych w jego świecie z I wieku.
Przepisywanie Pisma Świętego nie jest konieczne do osiągnięcia prawdy
W wersjach „The Clear Word” Blanco wielokrotnie zmieniał jasne znaczenie słowa „wino” na „sok winogronowy”, „młode wino”, „wino niesfermentowane” i „świeżo wyciśnięty sok winogronowy”, próbując uczynić Biblię jaśniejszą. Jednak poniósł porażkę i utrudnił zrozumienie Biblii. Jego parafraza kłóci się z nieomylnym Słowem Bożym i pracą uważnych tłumaczy Biblii.
Kiedy wyznanie chrześcijańskie chce utrzymać wśród swoich członków rygorystyczne stanowisko w sprawie spożywania napojów alkoholowych, nie musi w tym celu zmieniać Pisma Świętego. Blanco jednak musi sprawiać wrażenie, że Pismo Święte popiera ścisłe stanowisko wstrzemięźliwości, które jest częścią przesłania zdrowotnego Organizacji Adwentystów Dnia Siódmego.
Organizacja adwentystów tradycyjnie utrzymywała, że wszystkie jej doktryny pochodzą bezpośrednio z Biblii; Twierdzą, że Ellen White nie jest potrzebna do istnienia żadnej z ich doktryn. Jednak wstrzemięźliwość od alkoholu nie może być poparta Pismem Świętym – chociaż Ellen White to podkreślała. Tak naprawdę Pismo Święte pozwala na picie alkoholu, jeśli nie jest się pijanym. Blanco nie mógł jednak pozwolić, aby to pozwolenie pozostało w jego parafrazie, ponieważ byłoby to sprzeczne z wiarą i praktyką adwentystów.
Wiedział, że adwentyści byliby mniej zdezorientowani i bardziej zakotwiczeni w swoich adwentystycznych doktrynach, gdyby mieli wersję Biblii, w której zawarte byłyby ich unikalne przekonania. Zatem nawet w tej pozornie drobnej sprawie Blanco gwałci odwieczne Słowo Boże, sprawiając wrażenie, że Bóg nakazał ludziom nie pić wina.
Pismo Święte nie zabrania wina i mocnego trunku, zabrania natomiast upijania się. Chrześcijanie, którzy piją wino lub mocny napój z umiarem i nie upijają się, postępują zgodnie z Biblią. Nie trzeba im mówić, żeby pili wyłącznie świeży sok winogronowy.
Warto zauważyć, że w Księdze Apokalipsy, gdzie jest mowa o „winie gniewu Bożego”, Blanco nie zmienił słowa „wino” na „niesfermentowane” lub „sok winogronowy”. Poniżej podano kilka przykładów. (Zauważ, że w pierwszej wzmiance słowo „męczeni ogniem i siarką” zostało wyeliminowane w TCW, rozwiązując kolejny problem teologii adwentystów, czyli przekonanie, że zagubieni są po prostu spalani w jeziorze ognia, ale nie są tam dręczeni. Ponadto , gniew Boży został wyeliminowany w wersjach Blanco.)
Objawienie 14:10
Łatwe, jasne słowo w języku angielskim i jasne słowo dla dzieci Ci
, którzy oddają cześć bestii z oceanu i oddają jej cześć oraz posiadają jej znak rozpoznawczy, będą musieli ponieść konsekwencje.
Jasne Słowo
… będzie musiało pić wino sądu Bożego, które będzie wylane bez miłosierdzia z kielicha Jego gniewu. Stanie się to w obecności świętych aniołów i Baranka.
English Standard Version
… i on będzie pić wino gniewu Bożego, wlewając pełną moc do kielicha swego gniewu, i będzie męczony ogniem i siarką w obecności świętych aniołów i w obecności Baranka.
Objawienie 16:19
Łatwe angielskie jasne słowo i jasne słowo dla dzieci
Zrobiło się bardzo gorąco i ludzie mieli wrażenie, że ich ciała płonęły. Ale ludzie nadal się nie zmienili. Przeklinali nawet Boga za to, że im się to przydarzyło.
Jasne Słowo
Wysiłki smoka, bestii morskiej i zwierzęcia lądowego – tej niegodziwej trójcy – dobiegły końca. Zbudowane przez nich globalne miasto straciło spójność i rozpadło się na trzy odrębne części. Bóg przypomniał sobie, co uczynił duchowy Babilon i dał jej kielich napełniony winem Jego sądu.
Angielska wersja standardowa
Wielkie miasto zostało podzielone na trzy części, a miasta narodów upadły, a Bóg wspomniał na Babilon wielki, aby kazał mu wypić kielich wina wściekłości swego gniewu.
Wino w nawiązaniu do gniewu Bożego jest koncepcją, której adwentyzm stara się zaprzeczyć. Często nauczają, że Bóg nie ma gniewu, że „gniew” to koncepcja, którą ludzie piszący Pismo Święte wprowadzili z własnych, ograniczonych perspektyw. Jednakże to założenie ujawnia ich niewiarę w nieomylne Pismo Święte.
Wino w kontekście gniewu Bożego nawiązuje do wina z zatrutego kielicha, napoju dodawanego do wina, którym czasami podawali przestępcy, aby spowodować szybką śmierć. Wino w tym kontekście sugeruje także ideę krwi tych, którzy zostali zabici sądem Bożym, ich życia wyciśniętego z nich jak sok wyciskany z winogron.
Co istotne, w obu porównywanych powyżej fragmentach Apokalipsy Blanco wyeliminował koncepcję gniewu Bożego, męki w piekle na mocy Bożego postanowienia i osłabił lub wyeliminował użycie „wina” do zobrazowania śmiertelnego wpływu gniewu Bożego na skruszonych. .
Wniosek
Alkohol może być drażliwym tematem, szczególnie dla każdego, kto zmagał się z problemem alkoholizmu i problemami z nim związanymi. Paradoksalnie niektórzy powołują się na Biblię, aby usprawiedliwić picie wina lub innego trunku – czasami ze smutnymi skutkami – inni zaś na podstawie Biblii usprawiedliwiają powstrzymywanie się od wszystkiego, co zawiera alkohol. Pismo Święte jednak nie zaleca w tej kwestii ani pobłażania sobie, ani ascezy.
Naszą troską nie jest jednak przede wszystkim to, czego Biblia uczy na temat spożywania alkoholu – lecz to, w jaki sposób Jack Blanco zmienił sformułowanie Pisma Świętego, przedstawiając stronniczą interpretację faktów biblijnych. Po prostu Blanco zmienił Biblię, aby była zgodna z teologią i praktyką adwentystów, i nie przeprasza za to.
PRZYPISY
- Stowarzyszenie Ministerialne, Konferencja Generalna Adwentystów Dnia Siódmego, Adwentyści Dnia Siódmego Wierzą , wyd. 2 , 2005, s. 1. 311.
2. Tamże, s. 2. 315.
3. Ze strony internetowej Scientific American pod adresem: http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=the-origin-of-wine . On-line od 29.10.13.
4. Easton, MG „Wino”, Słownik biblijny Eastona . Biblia z niebieską literą. 1897. 24 czerwca 1996, 3 lipca 2012. Zobacz następującą stronę internetową: http://www.blueletterbible.org/search/Dictionary/
5. White, Ellen G., Patriarchs and Prophets , 1890, s. 25. 136.
6. White, Ellen G., Odkupienie, tom. 4: lub Nauczanie Chrystusa, Pomazańca , 1877, s. 15. 128, (podkreśla moje).