Adwentystyczne wydanie Biblii
Większość polskich czytelników nie wie że adwentyści wydali własną Biblię The Clear Word i nie byłoby w tym nic dziwnego bo w Polsce co jakiś czas ktoś wydaje własny przekład Bibli gdyby nie to że jest kilka tekstów w tej Biblii naciągniętych do nauk adwentystów. No cóż aby potwierdzić nauczanie adwentystyczne trzeba sfałszować Biblię. Przeklad Świadków jest krytykowany za naciąganie tekstów do swoich nauk i moim argumentem był np. tekst z 1Moj.1 "i czynna moc boża poruszała sie tam i z powrotem" wyd 1 PNŚ, w oryginale nie ma czynna moc, ani poruszała się tam" ale to co zrobili adwentyści to przeskoczyli świadków /w kolejnym wydaniu swojego przekładu Nowego Świata świadkowie to poprawili/ adwentyści jeszcze nie. Pierwotnie tłumaczenie zostało opublikowane przez Southern Adventist University pod tytułem Clear Word Bible. Obecnie przekład wydawany jest przez oficjalne wydawnictwo Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego – Review and Herald Publishing Association. Więc nie mozna powiedzieć że jest to prywatne wydanie.
1 Moj
1:1-3 „1Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię. |
„1Ta
ziemia powstała przez działanie Boga. On stworzył niebiosa i
ziemię. |
Dan
8:13,14 „13Jak długo zachowuje ważność widzenie
dotyczące stałej codziennej ofiary, przestępstwa pustoszenia i
bezczeszczenia świątyni i deptania prześlicznej ziemi? |
„13Jak
długo Bóg pozwoli małemu rogowi, aby ten próbował zająć
Boże miejsce? Jak długo Bóg pozwoli mu kontynuować wypaczanie
prawdy o Sobie i świątyni w niebie, i jak długo pozwoli na
prześladowanie Jego ludu? |
Nie wiem skąd autor czyli dr. Blanco wziął parę być może wyssał ją z palca. Dlaczego ten tekst jest tak zmieniny? Do w nauce o 1000 leciu adwentyści uczą że szatan zostaje wrzucony do otchłani czyli zostaje na spustoszonej Ziemi. W oryginane Ziemia i otchłań to dwa różne słowa więc inne na słowo Ziemia a inne na słowo otchłań więc Ziemia nie jest otchłanią co bardzo komplikuje sprawę, więc usunięto słowa "ciemność nad otchłanią"
Dan.8,13-14
To jedna z najważniejszych nauk adwentystycznych na podstawie której W, Miller przepowiedział 22,X.1844 a adwentyści przyjęli jako rozpoczęcie sądu Bożego, w tekście w.14 końcówka jest dołożona i nie matakich słów, ani nawet nie da się podciągnąć pod te słowa "niebiańskiej" 'typem świątyni ziemskiej"
Rzućmy okiem na kilka innych przykładów chyba ironicznie nazwanego The Clear Word czyli "Czystym Słowem".
Nowa amerykańska Biblia standardowa |
Wyczyść Biblię Słowa |
Komentarz |
|
Wyjścia 16:30 |
I tak lud odpoczął siódmego dnia. |
Więc ludzie odpoczęli i oddali cześć Panu siódmego dnia, tak jak im kazano . |
Zwróć uwagę, jak uwielbienie, które wskazuje na praktyki kościelne w ich sobotni sabat, zostało dodane do ich Biblii. To nie lada dodatek. |
Izajasza 66:24 |
„Wtedy wyjdą i będą oglądać zwłoki ludzi, którzy zgrzeszyli przeciwko Mnie. Bo ich robak nie zginie, a ich ogień nie zgaśnie ; i będą obrzydliwością dla całej ludzkości”. |
„Zobaczą trupy tych, którzy zbuntowali się przeciwko mnie, leżące poza miastem. Ale tak jak robaki nie ustają, dopóki nie pochłoną umarłych, a ogień nie ustanie, dopóki nie zniszczy , tak ogień Pański zniszczy i pochłonie bezbożnych”. |
Znaczenie tekstu zostaje zmienione, aby powiedzieć naukę adwentystyczną o śmiertelnej duszy, trzeba było dopisać "ogień nie ustanie dopóki nie zniszczy" |
Mat. 10:28 |
„ Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, ale duszy zabić nie mogą ; ale raczej bójcie się Tego, który duszę i ciało może zatracić w piekle. |
Nie bój się, że możesz zostać zabity. Mogą zabić twoje ciało, ale nie mogą odebrać ci życia wiecznego. Tylko Bóg ma władzę nad życiem wiecznym i śmiercią. |
Oryginalny tekst oddziela ciało i duszę, ale to rozróżnienie zostało usunięte w CWB. Niemożnośc zabicia duszy zastąpiono "zabrania ci życia wiecznego" |
„Ci odejdą na mękę wieczną , sprawiedliwi zaś do życia wiecznego”. |
Nie mam innego wyboru, jak zakończyć wasze życie , ponieważ w moim królestwie wszyscy troszczą się o wszystkich”. |
Ten werset jest tak poważnie zmieniony, że w bardzo niewielkim stopniu przypomina oryginał. usunieto "Mekę wieczną" |
|
tak jak wybrał nas w Nim przed założeniem świata , abyśmy byli święci i nienaganni przed Jego obliczem. Z miłości 5 przeznaczył nas dla siebie do przybrania za synów przez Jezusa Chrystusa, zgodnie z upodobaniem woli swojej, |
Zanim świat został stworzony, Bóg postanowił, że wszyscy, którzy wierzą w Jego Syna, będą zbawieni , a my będziemy święci i nienaganni w Jego oczach. 5 Z powodu swojej miłości Bóg postanowił zabezpieczyć nasze przeznaczenie , adoptując nas jako swoje dzieci przez Jezusa Chrystusa, zgodnie z Jego upodobaniem i wolą. |
W oryginale Bóg dokonuje wyboru dotyczącego zbawienia. Ale w CWB Boży wybór zbawienia zależy od naszego wyboru. Typowe dla nauk adentystycznych. Przeznaczenie jest sprzeczne z nauką adwntystyczną. |
Czy Biblia Clear Word jest własciwym tłumaczeniem, nie! Wielu adwentystycznych biblistów, wypowiedziało się przeciw takiemu przekładowi, ale wielu adwentystów korzysta z tego przekładu na codzień. Fakt, że zmieniono i podciągnięto dla własnych nauk, mówi nam, że są bardziej zainteresowani promowaniem swojej doktryny niż dochowaniem wierności Pismu.
Odpowiedź adwentystów
1. Ten przekład to tylko parafraza
Odpowiedź
Co to jest parafraza - "swobodna przeróbka tekstu lub tłumaczenia" inaczej tłumaczenie czy inaczej przekład biblijny według własnego widzi mni się. Parafraza nie powinna być brana na poważnie, a jednak te wydanie znalazło się wśród przekładów biblijnych, i jest nazwane przekładem. https://www.wikiwand.com/pl/The_Clear_Word a najciekawsze jest to że tylko niektóre teksty zostały sparafrazowane te które odpowiadały nauką adwentystycznym pozostała część jest zgodna. Więc parafraza powinna dotyczyć całości lub większości a nie kilku tekstów z Biblii, czy nie tak? Określiłbym to tak jest to przekład z kilkoma sfałszowanym tekstami.
2. Generalna Konferencja nie uchwaliła że jest to oficjalny przekład adwentystów
Generalna Konferencja nie uchwala jakie książki mają być oficjalnymi książkami Kościoła Adwentystów o to dba wydawnictwo które właśnie ten przekład wydało. Obecnie przekład adwentystyczny wydawany jest przez oficjalne wydawnictwo Kościoła Adwentystów Dnia Siódmego – Review and Herald Publishing Association. Więc nie można powiedzieć że jest to prywatne wydanie. To jest tak jakby ktoś powiedział że książka Z. Łyko „Nauki Pisma Świętego” została wydana przez Znaki Czasu czyli oficjalne wydawnictwo adwentystów w Polsce to znaczy że nie jest to oficjalna książka Kościoła adwentystów, bo nie uchwaliła tego Rada Kościoła.
Popatrzmy na wstęp w The Clear Word
Na ile jest to parafraza a na ile tłumaczenie? Autor przekładu
Blanco mówi wprost że dokonał starań aby tłumaczenie było
zgodne z oryginałem, -----
Cytuje "Tam, gdzie fragment był niejasny w oryginalnym języku,
samodzielna ocena musiała być skonsultowana w porozumieniu z
tłumaczeniami, komentarzami i naukowcami biblijnymi" ------
Więc parafraza,jest tylko w tekstach które potwierdzają nauki adwentystów, co więcej przyznaje że w tłumaczeniu brali udział pastorzy adwentystów, zatem nie jest to dzieło jednego człowieka ale też pastorów Kościoła Adwentystów. ----
Cytuje - "Jestem wdzięczny wielu rozważnym kolegom, pastorom i świeckim starszym i młodszym, którzy pisali lub dzwonili z konstruktywnymi sugestiami, aby nadać temu parafrazowi większe znaczenie. jasny dla czytelnika." .. „Każde tłumaczenie i parafraza ma dostarczyć korzyści na swój sposób by czytelnik jaśniej zrozumiał Boży dar przesłania dla upadłej rasy”
Więc ważniejsze były nauki adwentystyczne niż sama czystość tekstu biblijnego. Postawił adwentyzm ponad Biblią. Dlaczego tłumacz nazywa to parafrazą, bo jest świadomy zniekształceń, wstawek których nie ma, zdaje sobie sprawę z oskarżeń jakie padną, aby wprowadzić własne nauki do Biblii co właśnie zrobił, nie miał innej możliwości nazwania tego. Z jednej strony uniknął oskarżeń o fałszowanie Biblii a z drugiej wprowadził do Biblii nauki adwentystów. Bardzo sprytne posunięcie.
Autor w Wstępie The Clear Word powołuje się że wydano kilka przekładów Biblii które były parafrazą, takie jak Philips New Testament in Modern English, Taylor's The Living Bible i Peterson's The Message. Również można by dodać Amplified Bible czy polski przekład Nowe Życie. Różnica jest tylko taka że nie zmieniają one sensu wypowiedzi a The Clear Bible tworzy nowe teorie, nowe słowa, zmienia sens wypowiedzi
1Moj.1,2 The Clear Word
Ziemia była tylko masą stworzonej materii unoszącej się w przestrzeni, okryta odzieniem parowym. Wszystko było ciemne. Wtedy Duch Święty unosił się nad parą”
To jest całkowicie nowa teoria, która nie ma nic wspólnego z tekstem Biblijnym, nie oddaje sensu, tekst oryginalny koncentruje się na tym co było na Ziemi „Ziemia była pusta i próżna” a nie że była „unosząca się w przestrzeni” Gdyby Blanco żył w czasach Mojżesza i coś takiego odkrył to by dostał Mojżeszową nagrodę Nobla, z dziedziny astronomii. Parafraza może rozszerzyć myśl biblijną, ale nie może tworzyć nowe teorii. „Duch Święty unosił się nad parą” to jest nowa teoria, której nie ma nawet w książkach science fiction, nie ma też u Ellen White. Czy mogła wówczas istnieć para to już osobny temat do dyskusji. Pominięto słowo „otchłań” bo jest niewygodna dla adwentyzmu.